Voici une nouvelle qui donnera du baume au cœur à tous ceux et celles qui peinent à apprendre l’anglais : même les anglophones ne savent pas utiliser correctement leur langue ! Ne vous inquiétez donc pas trop si vous faites parfois quelques petites erreurs et dites-vous bien qu’il y a de fortes chances pour que la personne anglophone à qui vous parlez en fasse aussi !
Les anglophones emploient en effet un nombre surprenant de mots à mauvais escient au quotidien. Bien souvent, ils ne se rendent même pas compte de leurs erreurs. Voici donc une liste des mots et des expressions les plus souvent « mal utilisés » dans le langage courant.
Literally
lit·er·al·ly (lĭt′ər-ə-lē)
adverbe
- D’une manière littérale ; mot à mot
- Dans un sens littéral ou strict
Littéralement des milliers de personnes utilisent le mot « literally » incorrectement au quotidien. Heureusement, cet exemple l’utilise correctement ! Bizarrement, c’est un mot que l’on emploie beaucoup aujourd’hui pour dire tout le contraire de son véritable sens, ce qui peut conduire à des situations plutôt cocasses. « I’m literally starving to death! » « Are you really? » En fait, le terme exact qui devrait être employé ici est « figuratively ». Regardez plutôt ces exemples.
Au Royaume-Uni, les pires coupables de cette mauvaise utilisation de « literally » sont les présentateurs sportifs que l’on entend à la télévision ou à la radio :
“He missed the goal by literally a million miles…”
“The cross to Rooney was literally served up on a plate…”
Bien évidemment, dans le premier exemple, le footballeur en question n’a pas raté le but littéralement de 1 million de kilomètres ! Et dans le deuxième, la passe effectuée en direction de Wayne Rooney ne lui a pas été apportée sur une assiette par un garçon de café ! Dans ces deux cas, ces actions se sont produites figuratively (métaphoriquement parlant).
Ironic
i·ron·ic (ī-rŏn′ĭk)
adjectif
- Clairement opposé à ce qui était prévu ou attendu
- L’incongruité qui existe entre le résultat réel d’une séquence d’événements et le résultat normal ou prévisible ; un événement ou un résultat caractérisé par cette incongruité
- L’utilisation de mots exprimant quelque chose d’opposé au sens littéral de ce qui est dit
- Une expression ou une déclaration caractérisée par un contraste délibéré entre le sens apparent et le sens voulu.
- Un style littéraire employant de tels contrastes dans un but humoristique ou rhétorique
Quand on regarde dans le dictionnaire, on remarque qu’il existe en fait plusieurs définitions au mot « ironic ». C’est précisément ce qui explique la cause de cette mauvaise utilisation généralisée. En effet, même le dictionnaire n’est pas parvenu à lui donner un seul sens ! Une règle simple consiste à se dire que lorsqu’une chose contraire à ce qui est attendu se produit, c’est « ironic », comme, par exemple, un agent de la circulation qui reçoit une contravention après avoir oublié de payer son propre horodateur. Ceci est en effet ironique car on s’attend à ce qu’un homme dont le métier consiste à distribuer des contraventions sache qu’il faut payer sa place de stationnement.
En revanche, une simple coïncidence drôle ou malheureuse n’est pas « ironic ». Ainsi, la phrase « Isn’t it ironic that Paul Walker from the Fast and the Furious movies died in a car crash? » est incorrecte : ce n’est pas ironique, c’est simplement de la malchance.
La bonne utilisation du mot « ironic » fait encore débat aujourd’hui, à tel point d’ailleurs que des sites entiers lui sont consacrés [http://www.isitironic.com/].
Enormity
e·nor·mi·ty (ĭ-nôr′mĭ-tē)
nom
- La qualité qui consiste à dépasser toutes les limites morales ; une méchanceté excessive ou une démesure
- Une attaque monstrueuse ou le mal ; un outrage
Cette erreur est tellement courante qu’elle est même commise par des présidents américains. Le terme « enormity » signifie en fait « un mal extrême », mais comme ce mot ressemble beaucoup à l’adjectif « enormous » signifiant « énorme » ou « très grand », les gens ont tendance à l’utiliser incorrectement pour dire « enormousness ». Voici un exemple classique de cette erreur : après avoir été élu, le Président américain, George W Bush déclara qu’il « couldn’t believe the enormity of the situation. » Si de nombreux républicains pouvaient sans doute être en désaccord avec lui concernant son utilisation du mot « enormity » dans ce contexte, de nombreux démocrates, en revanche, pouvaient être tout à fait d’accord avec lui !
Ultimate
ul·ti·mate (ŭl′tə-mĭt)
adjectif
- Le dernier élément d’une série, d’un processus ou d’une progression
- Fondamental ; élémentaire
Ce mot doit être l’un des mots qui sont les plus souvent mal utilisés sur Internet ! Alors que son véritable sens littéral est « le dernier d’une liste d’éléments », on l’emploie aujourd’hui pour dire « le meilleur ». Lancez par exemple une recherche sur Google pour « the ultimate cheeseburger » et vous trouverez plus de 2 millions de résultats, tous incorrects, puisque, fort heureusement, le tout dernier cheeseburger n’a pas encore été préparé. Il s’agit là d’un excellent exemple d’un mot qui a été mal utilisé tellement de fois au fil des ans que son sens a désormais changé, à tel point que beaucoup de dictionnaires modernes tiennent désormais compte de cette nouvelle définition :
- La plus grande taille possible ou le sens le plus important, maximal
- Qui représente ou présente le plus grand degré de développement ou de sophistication possible
- Maximal ; extrême